.

.

 找回密码
 免费注册
分享 5 天前
shepherdo ( ☆☆☆ ) ( 赞 9 )

Chrome 69.0.3464.2 macOS 10.14.0
这里的stack表示dock上该文件夹的图标显示方式,

确实应该翻译成“堆叠/叠放‘,而不应该用”堆栈“。
分享 5 天前
noahark ( ☆☆☆ ) ( 赞 1 )

Safari 11.1.2 macOS 10.13.6
zhaoan 发表于 18-7-10 09:44
这个“访达”很难解释,机器翻译的吧

访达还可以了,信达雅说不上。但是从音和义两个层面,都可以了。。。。虽然我还是改会了英文,看Finder舒服
分享 5 天前 发自iPhone客户端
burstsnail ( )

unknown unknown
HERVE987 发表于 18-7-12 14:42
兄弟,有看法没问题,有看法而不提高见,很容易被被人反感的。




相比而言,不喜欢“堆放”就是我的见解,而且我认为有个朋友的“叠放”也比“堆放”好!你有什么资格绑架别人提高见?你这种随口叫别人兄弟,心理又阴暗地反感别人的人,焉知不会容易被别人反感?
分享 4 天前
tianty1 ( ☆☆☆ )

Safari 11.0 IPad
不管英语如何,应该是退出优盘吧,推出优盘好像不符合汉语习惯吧,大家用各种拼音输入法,直接打tuichuyoupan试试,看看输入法第一个备选词是退出优盘还是推出优盘?
分享 4 天前

Safari 11.1.1 macOS 10.13.5
burstsnail 发表于 18-7-12 15:59
相比而言,不喜欢“堆放”就是我的见解,而且我认为有个朋友的“叠放”也比“堆放”好!你有什么资 ...

你全都对
分享 4 天前 发自iPhone客户端
burstsnail ( )

unknown unknown
HERVE987 发表于 18-7-13 10:24
你全都对




各抒己见!至少我不说违心的话!

 

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

联系我们|急聘英才|移动版|站点地图|iPhone 客户端|保修查询|排行榜|Mac软件宝箱|麦克叉 ( 京ICP证110625号,京ICP备11029045号-1 )

Since Feb-16-2005

回顶部